Nhân văn

Vulgate là gì? »Định nghĩa và ý nghĩa của nó

Anonim

Tên của vulgate được đặt cho phiên bản tiếng Latinh của thánh kinh trong Kinh thánh, trong đó có những câu chuyện khác nhau từ bàn tay của Thánh Jerome và được tuyên bố là xác thực bởi Giáo hội Công giáo, người đã đạt được bản dịch này đã dành nhiều năm để thực hiện. Tôi đã làm việc từ năm 389 đến năm 405 sau Công Nguyên, dịch từ tiếng Do Thái sang tiếng Latinh để có thể hiểu được ở nhiều nơi trên thế giới; cho biết kinh thánh đã dịch được gọi là vulgate để được coi là "phổ biến".

Jerónimo, trong khi thực hiện công việc của mình, cố gắng trung thành hết mức có thể với văn bản tiếng Do Thái mà anh ta xử lý, nhưng từ những nỗ lực của anh ta, đoạn văn có nhiều lỗi ngữ cảnhlỗi đầu tiên là quyền tự do dịch của người đàn ông này vì anh ta có thể sửa đổi một chút Do đó, khi anh ấy tin rằng chúng phù hợp, có thể coi là bản dịch không hoàn toàn trung thực và chính xác, mà là cấu trúc của nó đã được sửa đổi một chút để có vị trí tốt hơn cho các từ. Một phản tác dụng khác đối với bản dịch theo nghĩa đen từ tiếng Do Thái sang tiếng Latinh, đó là phiên bản được sử dụng để dịch được thực hiện bằng ngôn ngữ Hebrew thống nhất, do đó, bản dịch sang tiếng Latinh sẽ là lần thứ hai các từ trong Kinh thánh được dịch và tất nhiên.một số đoạn Kinh thánh có thể bị sửa đổi hoặc ảnh hưởng bởi vấn đề này.

Nhiều bản viết tay ủng hộ rằng bản thảo tồn tại ngày nay, theo những câu chuyện liên quan đến mỗi bản thảo có một tên khác nhau, bản viết tay lâu đời nhất trong số này là mật mã của "Amiatinus" được viết vào thế kỷ thứ tám, theo Thứ tự thời gian được theo sau bởi mã số "Fuldensis" được viết vào năm 545 sau Công nguyên và cuối cùng là "Diatessaron", là bản thảo chính của phúc âm. Thời gian mà cửa văn được sửa đổi nhiều lần là vào thời Trung cổ do nhầm lẫn của những người phụ trách công việc này, đặc biệt là trong nhiều trường hợp mà những người từ các tu viện đã dịch cho vương quốc châu Âu và các ngôn ngữ khác nhau mà nó xử lý.